jueves, 17 de julio de 2008

La Traducción: ¿Acto de Comunicación?

Adaptación

Ante todo, debemos tener en claro que se traduce con una finalidad comunicativa, es decir, para que un destinatario que no conoce la lengua en que está formulado un texto pueda comprenderlo. Al momento de reproducir en otra lengua y cultura dicho texto, el traductor debe considerar que no se trata de plasmar únicamente la cobertura lingüística sino también las intenciones comunicativas y el sentido que hay detrás de él, teniendo en cuenta que cada lengua los expresa de una manera diferente y considerando las necesidades de los destinatarios y las características del encargo. De allí se deriva que la finalidad de la traducción puede cambiar según el tipo de encargo o de acuerdo al público que va dirigida. Es así que el traductor adopta métodos diferentes para cada caso específico, que lo llevan, obviamente, a soluciones específicas. Es por eso que se considera que la traducción es un acto de comunicación complejo pues no se sitúa en el plano de la lengua, sino en el plano del habla ya que no se traducen unidades aisladas y/o desconetextualizadas, sino se traducen textos. Por ello, al momento de traducir debemos tener que presente los mecanismos de funcionamiento textual (coherencia y cohesión, diferentes tipos y géneros textuales) difieren en cada lengua y cultura.

Tampoco podemos olvidar que la traducción es una actividad de un sujeto (el traductor) que necesita de una competencia específica (competencia traductora) y que, para traducir, debe efectuar un complejo proceso mental que consiste en comprender el sentido que los textos transmiten, para luego reformularlo con los medios de otra lengua, teniendo en cuenta las ya mencionadas necesidades del destinatario y la finalidad de la traducción. De aquí se concluye que primero se interpreta (el texto, el contexto y la finalidad de la traducción) para luego comunicar.

En tal sentido, podríamos intentar definir a la traducción como un proceso interpretativo y comunicativo consistente en la reformulación de un texto con los medios de otra lengua que se desarrolla en un contexto social y con una finalidad determinada.

Creo que, para empezar, no está nada mal.

No hay comentarios.:

Photobucket