lunes, 9 de junio de 2014

Estudiantes de Traducción

Cuando decidí abrir este blog, no conocía de otros bloggers peruanos dedicados a hablar de esta profesión. Tenía un ligero sabor a decepción y amargura cuando, ad portas de terminar la carrera me pregunté: ¿y a qué me voy a dedicar si yo creo que no sé traducir?

Actualmente conozco a muchos colegas que no sólo han abierto blogs sino que han hecho de sus proyectos virtuales algo mucho más trascendente. Realmente me siento orgullosa que mi profesión, nuestra profesión, esté adquiriendo mayor peso en nuestro país y siga recibiendo diversos elogios y siga siendo destacada. Recordemos que es cierto, existen muy buenos traductores profesiones egresados de universidades y de institutos a nivel nacional, existen los mediocres y existen los que simplemente obtuvieron un grado y se dedicaron a cualquier otra cosa menos a traducir. Existen también muchos colegas por oficio, quienes debido a su gran contacto con el mundo de la traducción y por diversas circunstancias han adquirido una especialización y pericia destacables, dignas de ser mencionadas con nombre y apellido. En resumen y en base a mi experiencia, para ser un traductor eficiente, además de estudios, necesitamos EXPERIENCIA y la adquirimos EN EL MUNDO PROFESIONAL.

Tuve la oportunidad de ser docente de mi profesión en cuatro ocasiones, y la que recuerdo con mayor agrado es la experiencia que tuve en Chiclayo, ya que, particularmente, me encontré con un grupo humano sediento de conocimiento y bastante impresionado de lo que descubría en el mundo de la traducción. Sin embargo y como dije anteriormente, mis colegas y yo hicimos y hacen un gran esfuerzo por brindarles mejores conocimientos, técnicas e incluso oportunidades de las que tuvimos en nuestro momento de surgir, de salir adelante. Pero como todo en esta vida cambia constantemente, a veces nuestros esfuerzos resultan insuficientes no sólo por falta de oportunidades, sino también por falta de entendimiento, del sentir de aquel universitario que enfrenta una carrera nueva, joven, relativamente desconocida en su entorno, y que no sabe si está haciendo o no lo correcto.

Como dije anteriormente, creé este blog dirigiéndome hacia el estudiante de traducción, aquel que sentía que adquiría conocimiento sin saber aplicarlo, y con el paso del tiempo, con el nacimiento de mi hijo y con mis diversas responsabilidades laborales, perdí el norte y descuidé a aquellos lectores silentes que, asumo yo, pasaban por aquí de  vez en cuando a ver si encontraban algo más interesante que links de interés, ofertas laborales y uno que otro artículo esporádico.

En tal sentido y volviendo a mis inicios, quiero compartir con esos estudiantes con los que yo me identifico este blog que descubrí única y exclusivamente googleando la palabra "Traductor". Mi intención inicial era hacer un artículo sobre la diversidad de traductores virtuales (e inútiles) que se encuentran en la jungla virtual. Así fue que encontré el diario de este joven, y yo les sugiero que lo lean del principio hasta el final y se deleiten y aprendan a enamorarse de su carrera, de la forma que este chico y yo nos enamoramos de ella.

http://www.diariodeunfuturotraductor.com/

Que tengan una excelente semana.

No hay comentarios.:

Photobucket